jueves, 19 de marzo de 2009

Aprendiendo nuevo dialecto; "mi amol, mi arma..."

Lenguaje, idioma y dialecto.
Con el interminable proceso de trámites, paso obligado por Cancillería y Embajada de Cuba, aprendí mucho, enriquecí mi lenguaje y le di de comer a la ignorancia. La palabra legalización y certificación, fueron las primeras semanas empalagosas en mi vocabulario. Términos como: "carta de invitación", "permiso de entrada", "permiso de salida", "permiso de residencia" y "liberación laboral", cobraron vida con el real y triste significado ( no dejan de ser frases acuñadas para ignorar los derechos de cierta comunidad).
El habla popular cubana, por otro lado, ha sido un sacudón al ingenio, realmente al principio se nos hizo lento entendernos, hacer repetir lo que decían, y luego si la repetición no alcanzaba para comprender, apelábamos a lo que fuera para ver de que estábamos hablando ¿? ...(convengamos que ellos tampoco nos entienden a los argentinos). No es un signo distintivo de clase social, la "jerga" no es patrimonio de un grupo determinado de cubanos, no lo usan solo las personas con menor nivel educacional, se extiende a la mayor parte de la población.

La perdida de la "d" intervocálica hace que: perdido sea: "perdío" y ganado: "ganao". A veces una pequeña aspiración de la letra "s"convierte a un: basta en: " bata". Por otro lado la asimilación de la "r" a la consonante que sigue hace que se escuche: "ca bón" por carbón, "a golla" por argolla. La pronunciación de algunas consonantes resultan mas o menos asi: carne: "canne". Se da también un intercambio entre la "l" y la "r" entonces amor se escucha "amol" y "alma" se pronuncia "arma" (a su vez arma se oye como "alma") A este alboroto de vocales y consonantes se le debe sumar el hecho de que llaman diferentes a las cosas, con lo cual la experiencia lingüística es muy graciosa. Apenas llegadas a la isla, nuestra primer pregunta fue "_como llegamos a La Habana vieja", y la respuesta fue (en un hotel ojo!): _"cojan la guagua, el camello, o un almendrón tambien pueden hacer botella"... mi hermana y yo nos miramos con cara de no haber rescatado una sola señal que nos ayude... porque además sonó así:
_ "ia. coghan la wawa, el cameio o un almendrón, tambien pueden hacer botella". La traduccion es la siguiente;
wawa=ómnibus, coger= tomar (a esta altura ya me había olvidado que en mi país tomar es "beber"), camello es un medio de transporte y no el animal (acompaño foto) y botella es hacer auto stop (dedo para nosotros) ; ademas aprendí algo muy útil: los órganos sexuales masculinos son "el mandado"... Voy a tener que pensar dos veces cuando le diga a mi "amol" que vaya a hacer un mandado a los chinos, pensara que lo estoy enviando a la "mielda"? ¡Qué bolá mi herma!
Mi humilde opinión: es sencillo entender un cubano porque su español además de bueno, es sabroso. En cambio los terminos "legales" que exije el gobierno para que puedan salir de su pais, son incomprensibles en cualquier idioma.

"Suenan palabras con otro acento. Canto extraño inmenso sutil Otro idioma, un nuevo dialecto hablas..." (Fernando Ruiz Diaz)

martes, 3 de marzo de 2009

Comunicacion divino tesoro

Uno de los primeros temas a solucionar cuando regrese de Cuba, fue la comunicación. La opción numero uno, el teléfono, debía ser recortada por el alto costo de las llamadas, así que decidimos hacerlo dos veces por semana, siempre y cuando la llamada fuera posible, si este paso era favorable, habría que ver si podíamos escucharnos, finalmente teníamos nuestros preciados minutos, a los cuales había que restarle, lo que "no podíamos decir", cosa difícil de entender para mi, hasta que me di cuenta en que momentos la linea empezaba a chistar o definitivamente cortarse. La segunda alternativa es el correo electrónico, en Cuba solo tienen acceso unos pocos privilegiados a tener un e-mail, estudiantes universitarios o empleados de organismos gubernamentales, por lo que debimos buscar un amigo de la familia de J. que nos prestara su correo, una o dos veces por semana, él podía escribirme unas lineas que se limitaban a preguntas personales y romanticismo puro, teniendo en cuenta que un tercero leía nuestra comunicacion. Yo creo que Ladislao Gutierrez y Camila O'Gorman eran mas osados que nosotros para transmitirse sus sentimientos... Una vez hice la prueba de escribir algo "escandaloso" y mi suegra se entero del contenido del mail, antes que mi amado, la "dueña" del correo salio disparada de su silla a contar lo sucedido. La tercer manera es el correo tradicional, no hay nada que garantice la llegada de una carta a La Habana, mucho menos de que me llegue una a mi, me dijeron que tardan entre tres y seis meses si es que llegan. La correspondencia no es de fiar, así que J. llego a sugerirme palomas mensajeras y llegue a la conclusión que era la mas factible. Igualmente envié un sobre con fotos y un video que le hice de mi casa, mi perrita, y mis amigos saludándolo, tuvimos viento a favor, el funcionario de turno se levanto con el pie derecho y la carta llego a destino, fue una felicidad enorme para él. Nada de eso impidió que hoy nos conozcamos mucho mas y tengamos toda la confianza para reírnos de nosotros mismos y de lo que aun no podemos decirnos.

"La libre comunicación de los pensamientos y las opiniones es uno de los derechos más preciados por el hombre."